W zależności od tłumaczenia Biblii tekst ten jest tłumaczony w następujący sposób:
„ho monogenes theos” = „jedyny lub jednorodzony Bóg”
lub
„ho monogenes huios” = „jedyny lub jednorodzony Syn”
Skąd bierze się ta różnica?
Wynika ona z greckich tekstów, a raczej rodzin tekstów. Tylko w niektórych rękopisach aleksandryjskich zapisano „theos” (Bóg). We wszystkich zachodnich, bizantyjskich, cezarijskich, a także w niektórych aleksandryjskich typach tekstów zapisano „huios” (Syn).
Typ tekstu aleksandryjskiego:
Codex Alexandrinus (ok. 400 r.)
ⲑ̅ⲛ̅ ⲟⲩⲇⲉⲓⲥ ⲉⲱⲣⲁ Ⲕⲉⲛ ⲡⲱⲡⲟⲧⲉ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏ ⲥ ⲩⲓⲟⲥ (syn) ⲟ ⲱⲛ ⲉⲓⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲗⲡⲟⲛ ⲧⲟⲩ ⲡⲣ̅ⲥ ⲉⲕⲉⲓⲛⲟⲥ ⲉ ⲝⲏⲅⲏⲥⲁⲧⲟ
Papirusy P66, P75, Kodeks Watykański i Kodeks Synajski zapisują „Bóg”.
Typ tekstu cezarejskiego:
Kodeks Waszyngtoński (ok. 500 r.)
Ⲑ̅ⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲥ ⲉⲱⲣⲁⲕⲉⲛ ⲡⲱⲡⲟⲧⲉ· ⲉⲓ ⲙⲏ ⲟ ⲙⲟⲛⲟ ⲅⲉⲛⲏⲥ ⲩ̅ⲥ̅ (syn) ⲟ ⲱⲛ ⲉⲓⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲗⲡⲟⲛ ⲧⲟⲩ ⲡ̅ⲣ̅ⲥ̅ⲉⲕⲓ̈ⲛⲟⲥ ⲉ ⲝⲏⲅⲏⲥⲁⲧⲟ ⲏⲙⲓⲛ·
Textus receptus (XI-XV w.):
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός (syn), ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
Tekst większości bizantyjskiej:
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός (syn), ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
Geneva Bible (1599)
Nikt nigdy nie widział Boga: jedyny syn, który jest w łonie Ojca, objawił go.
Podobne fragmenty Biblii odnoszą się do Syna:
Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. (J 3,16) Kto wierzy w Niego, nie podlega sądowi; kto nie wierzy, już został osądzony, ponieważ nie uwierzył w imię jednorodzonego Syna Bożego. (J 3,18) W tym objawiła się miłość Boga do nas, że Bóg posłał na świat swojego jedynego Syna, abyśmy przez Niego mieli życie. (1 List św. Jana 4,9)
Dlaczego nie dziwi fakt, że właśnie w Aleksandrii, bastionie filozofii, słowo „Bóg” jest częściowo zapisywane?
Wielu ojców Kościoła, takich jak Tertulian, Klemens i Ireneusz, potwierdza, że słowo „Syn” jest poprawne.
Jednak nawet gdyby w oryginale widniało słowo „Bóg”, nie oznaczałoby to Trójcy Świętej. Słowo „Bóg” nie ma takiego samego znaczenia w języku hebrajskim, aramejskim i greckim, jak w języku niemieckim. Ktoś, kto ma boską władzę (hebr. shaliah), może być również określany jako Bóg. Zobacz Mojżesz, anioł Pana itp. Wnioskowanie o trójcy na podstawie tego wersetu jest czystą spekulacją, zwłaszcza że byłaby to tylko dwójca (wiara w dwóch bogów).
Źródło typów tekstu: Accordance Ultimate.